野貓的詩
日文老師上週課後發表了語重心長的教學感言,提到大家都應該把每堂課最後教唱的童謠背下來,因為童謠是最能潛移默化,讓你自然而然地接受語言到腦海裡的,還提到日本的大人為孩子寫了這麼多童謠,日本的小朋友真是太幸福了……說著說著,突然低下頭來用天真的笑容對著坐在第一排的我說,「咦,你有沒有背啊,你應該也可以背個好幾首吧,唱個一、兩首來聽聽──」 (我心裡頓時晴天霹靂一陣:「噢!老師,這是語言教育,不是震撼教育咧──」〔:o:〕) 還好,正當我不容易翻找出大腦記憶庫裡的〈赤い鳥〉時,老師又繼續他的演說啦。一場危機就此煙消雲散……阿彌陀佛,善哉,善哉……〔-o-〕 學習日文一年多……(這麼說一定會被老師念,我們學習日文一定要用「小時」算……) 「はいいい……」學習日文近80小時,最近最高興的事是可以讀出來《給唯一的你──野貓的詩》上頭 大部分的漢字了,這本詩集裡,每首小詩都搭配著一幅小圖,剛開始讀的時候,我總是把重點放在朗讀日文和理解譯文上,不過最近翻開書頁時,腦海裡突然靈光一現──若將詩與圖合在一起看,好像每個作品又可以延伸出一個小故事呢。相信有不少愛好本書的讀者,早對此事先知先覺了。 ■《給唯一的你──野貓的詩》 ISBN:957-638-607-1 19×15cm /92頁/彩色/平裝 作者:福永真由美 繪者:渡邊あきお 譯者:黃真芳 南天書局/2003年1月初版 定價:140元